Gepruts met taal en naam

In hei & wei nr. 525 staat op de voorpagina een mooie foto van een paal in het water, versierd met een afbeelding van het gemeentewapen, de korenbloemen. De paal wordt aangeduid als een van ‘de nieuwe botenpalen …’ Alstublieft, dank u wel! Het moet natuurlijk meerpaal c.q. meerpalen zijn. En voor degenen die wat nautischer zijn ingesteld: dukdalf mag ook. Ze worden gebruikt om – niet met behulp van een touw, maar met een lijn of landvast – een boot af te meren.

In dezelfde hei & wei staat een gemeentelijk bericht over een hooravond over een deel van de wijk Blaricum-Dorp. We tellen in totaal drie verschillende schrijfwijzen: Oude Dorp Noord, oude dorp noord en oude dorp Noord Blaricum. Juist is natuurlijk ‘het noordelijke gedeelte van de wijk Blaricum-Dorp’, dan wel ‘het gedeelte van de wijk Blaricum-Dorp, begrensd door …. (straatnamen).’

De gemeentelijke hardleersheid c.q. verslaving wat betreft ‘Oude (of oude) Dorp (of dorp) komt ook weer in beeld in de enquête over de kermis (of Kermis):

Opvallend is ook dat ‘kermis/horeca’ wordt geschreven zowel met als zonder spaties. Zonder is juist.

 

 

4 gedachten over “Gepruts met taal en naam

  1. Tja en dan gaat het over de wegen Meentzoom en Bergweg. De huizen aan de Meentzoom tot de Fransepad zijn in 1972/1973 gebouwd. De meeste huizen aan de Bergweg in 1963. We hebben een ‘Oude dorpskern’ en voor de rest is het gewoon Blaricum-dorp. Zo moeilijk is het toch niet. Maar ik houd hoop en moed, wat ‘het is de gestaag vallende druppel, die de hardste steen holt’.

    Like

Laat een reactie achter op Michel Fakkeldij Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *